6.1. En liten bit historia
2003 kontaktade Nat Makarévitch Raphaël då han ville publicera en bok om Debian i samlingen Cahier de l'Admin (Administratörens handbok) som han hanterade för Eyrolles, en ledande fransk redaktör för tekniska böcker. Raphaël accepterade omedelbart att skriva den. Den första utgåvan kom ut den 14 oktober 2004 och var en stor framgång — den sålde slut endast fyra månader senare.
Since then, we have released 7 other editions of the French book, one for each subsequent Debian release (except for Debian 9). Roland, who started working on the book as a proofreader, gradually became its co-author.
Medan vi så klart var nöjda med bokens framgång hoppades vi alltid att Eyrolles skulle övertyga en internationell redaktör att översätta den till engelska. Vi hade tagit emot ett flertal kommentarer som förklarade hur boken hade hjälpt människor att börja med Debian och vi var angelägna om att boken skulle gagna fler människor på samma sätt.
Alas, no English-speaking editor that we contacted was willing to take the risk of translating and publishing the book. Not put off by this small setback, we negotiated with our French editor Eyrolles and got back the necessary rights to translate the book into English and publish it ourselves. Thanks to a
successful crowdfunding campaign, we worked on the translation between December 2011 and May 2012. The “Debian Administrator's Handbook” was born and it was published under a free-software license!
While this was an important milestone, we already knew that the story would not be over for us until we could contribute the French book as an official translation of the English book. This was not possible at that time because the French book was still distributed commercially under a non-free license by Eyrolles.
In 2013, the release of Debian 7 gave us a good opportunity to discuss a new contract with Eyrolles. We convinced them that a license more in line with the Debian values would contribute to the book's success. That wasn't an easy deal to make, and we agreed to setup another
crowdfunding campaign to cover some of the costs and reduce the risks involved. The operation was again a huge success and in July 2013, we added a French translation to the Debian Administrator's Handbook.
Vi skulle vilja tacka alla som bidragit till dessa gräsrotsfinansieringskampanjer, antingen genom att ge löfte om pengar eller genom att sprida information om dem. Vi hade inte kunnat göra det utan er.
To save some paper, 5 years after the fundraising campaigns and after two subsequent editions, we dropped the list of persons who opted to be rewarded with a mention of their name in the book. But their names are engraved in the acknowledgments of the Wheezy edition of the book:
6.2. Speciellt tack till understödjare
Denna bok skulle inte vara vad den är utan bidragen från flera personer som var och en spelat en viktig roll under och bortom översättningsfasen. Vi skulle vilja tacka Marilyne Brun som hjälpte oss att översätta exempelkapitlet och som arbetade med oss för att definiera vissa gemensamma översättningsregler. Hon reviderade dessutom flera kapitel som var i desperat behov av kompletterande arbete. Tack till Anthony Baldwin (från Baldwin Linguas) som översatte flera kapitel åt oss.
Since Roland and I were too busy to update the book for Debian 10, we used the modest income that we get through donations and sales to hire contributors to do the bulk of the work. Thank you very much to Daniel Leidert and Jorge Maldonado Ventura for the hard work they put into this update.
Vi hade nytta av generös hjälp från korrekturläsare: Daniel Phillips, Gerold Rupprecht, Gordon Dey, Jacob Owens, och Tom Syroid. De granskade var och en flera kapitel. Tack så mycket!
Sen, när den engelska versionen var frisatt, fick vi så klart massor av återkoppling och förslag och fixar från läsarna och ännu mer från de många grupper som översatt boken till andra språk. Tack!
Vi skulle också vilja tacka läsarna av den franska boken som gav oss några bra citat för att bekräfta att boken faktiskt var väl värd att översättas: tack till Christian Perrier, David Bercot, Étienne Liétart, och Gilles Roussi. Stefano Zacchiroli — som var Debian-projektets ledare under gräsrotsfinansieringskampanjen — förtjänar också ett stort tack, han gav oss stöd i projektet med ett citat som förklarade att böcker som är fria (som i frihet) verkligen behövdes.
Om du har nöjet att läsa dessa rader på en papperskopia av boken, då bör du tillsammans med oss tacka Benoît Guillon, Jean-Côme Charpentier, och Sébastien Mengin som arbetat på bokens inre design. Benoît är uppströmsförfattaren till
dblatex — verktyget vi använde för att konvertera DocBook till LaTeX (och sedan till PDF). Sébastien är designern som skapade denna fina boklayout och Jean-Côme är LaTeX-experten som implementerade den som en stilmall som går att använda med dblatex. Tack grabbar för allt det hårda arbetet!
Avslutningsvis tack till Thierry Stempfel för de fina bilderna som inleder varje kapitel, och tack till Doru Patrascu för det vackra bokomslaget.
6.3. Tack till översättare
Ever since the book has been freed, many volunteers have been busy translating it to numerous languages, such as Arabic, Brazilian Portuguese, German, Italian, Spanish, Japanese, Norwegian Bokmål, etc. Discover the full list of translations on the book's website:
https://debian-handbook.info/get/#other
Vi skulle vilja tacka alla översättarna och granskare för översättningar. Ert arbete uppskattas högt eftersom det resulterar att miljoner människor som inte kan läsa engelska kan få tag på Debian.
6.4. Personliga tack från Raphaël
För det första vill jag tacka Nat Makarévitch som erbjöd mig möjligheten att skriva denna bok och som försåg mig med stark vägledning under året det tog att få det gjort. Tack också till den fina gruppen på Eyrolles, och i synnerhet Muriel Shan Sei Fan. Hon har varit väldigt tålmodig med mig och jag har lärt mig mycket från henne.
Perioden med Ulule-kampanjerna var väldigt krävande för mig men jag skulle vilja tacka alla som gjorde dem till en framgång, och särskilt gruppen på Ulule som reagerade mycket snabbt på mina många begäran. Tack också till alla som främjat kampanjerna. Jag har inte en utförlig lista (och om jag hade det hade den förmodligen varit för lång) men jag skulle vilja tacka ett fåtal personer som var i kontakt med mig: Joey-Elijah Sneddon and Benjamin Humphrey på OMG! Ubuntu, Florent Zara på LinuxFr.org, Manu på Korben.info, Frédéric Couchet på April.org, Jake Edge på Linux Weekly News, Clement Lefebvre på Linux Mint, Ladislav Bodnar på Distrowatch, Steve Kemp på Debian-Administration.org, Christian Pfeiffer Jensen på Debian-News.net, Artem Nosulchik på LinuxScrew.com, Stephan Ramoin på Gandi.net, Matthew Bloch på Bytemark.co.uk, gruppen på Divergence FM, Rikki Kite på Linux New Media, Jono Bacon, marknadsföringsgruppen på Eyrolles och talrika andra som jag har glömt (jag ber om ursäkt för detta).
Jag skulle vilja ge ett speciellt tack till Roland Mas, min medförfattare. Vi har samarbetat om denna bok sedan starten och han har alltid tagit sig an utmatningen. Och jag måste säga att arbetet med att slutföra Debian-administratörens handbok verkligen har varit mycket arbete…
Sist men inte minst, tack till min fru Sophie. Hon har varit ett stort stöd i mitt arbete med denna bok och med Debian i allmänhet. Det har funnits allt för många dagar (och nätter) när jag lämnar henne ensam med våra två söner för att göra lite framsteg på boken. Jag är tacksam för hennes stöd och vet hur lycklig jag är att ha henne.
6.5. Personliga tack från Roland
Nå, Raphaël har redan förekommit de flesta av mina ”externa” tack. Jag kommer trots detta att betona min personliga tacksamhet till de bra människorna på Eyrolles, med vilka samarbetet alltid har varit trevligt och smidigt. Förhoppningsvis är resultatet av deras utmärkta råd inte gått förlorade i översättningen.
Jag är extremt tacksam till Raphaël för att tagit på sig den administrativa delen av denna engelska utgåva. Allt från att organisera finansieringskampanjen till de sista detaljerna kring bokens layout, att producera en översatt bok är så mycket mer än bara att översätta och korrekturläsa, och Raphaël gjorde det alltihop (eller delegerade och övervakade). Så, tack.
Tack också till alla som mer eller mindre direkt bidragit till denna bok, genom att tillhandahålla förtydliganden eller förklaringar eller översättningsråd. De är allt för många för att nämnas, men merparten av dem kan vanligtvis hittas på diverse #debian-* IRC-kanaler.
Det finns förstås en viss överlappning med den föregående mängden människor, men specifika tack är fortfarande i sin ordning för de människor som faktiskt utvecklar Debian. Det skulle inte vara mycket till bok utan dem, och jag är fortfarande förvånad över vad Debian-projektet som helhet producerar och gör tillgängligt till allt och alla.
Mer personliga tack går till mina vänner och klienter för deras förståelse när jag mindre mottaglig eftersom jag arbetade på denna bok, och också för deras konstanta stöd och uppmuntran. Ni vet vem ni är; tack.
Slutligen; jag är säker på att de skulle bli förvånade av att nämnas här, men jag skulle vilja sträcka ut min tacksamhet till Terry Pratchett, Jasper Fforde, Tom Holt, William Gibson, Neal Stephenson och så klart den bortgångne Douglas Adams. De oräkneliga timmar jag spenderat njutandes av deras böcker är direkt relaterat till att jag kan ta del i att först översätta en och sedan skriva nya delar.